Dear,


我遇見一位女歌手,
和老天爺開的一些玩笑,關於命運的玩笑。
這些玩笑頻繁而無奈的令人沮喪...

回家找到這位女歌手和今天與她相遇的這首歌,

也同時發現,他在和我年歲相同的那年讓自己離開了這個世界。

這首歌是Linda Ronstadt的詩譜曲而成(你應該也聽過),

Radka不是最早演唱這首歌曲的歌手,他的版本卻是我聽過最令人感動的。

詩句也剛好和這些天的際遇不謀而合,很奇妙。

 

 

 

 

 

The Moon Is A Harsh Mistress /Linda Ronstadt/Vocal: Radka Toneff

 

See her how she flies
看看她如何翱翔
Golden sails across the sky
橫越蒼穹的金色風帆

Close enough to touch
近得彷彿觸手可及

But careful if you try
但若想嘗試,你要小心

Though she looks as warm as gold
儘管她看來如此溫暖金黃

The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦

The moon can be so cold
月球得以如此冰冷


Once the sun did shine
待太陽照耀之時

And lord it felt so fine
老天,那感覺真美好

The moon a phantom rose
月亮宛如幽魂玫瑰

Through the mountains and the pine
穿過山脈與松木

And then the darkness fell
而到了夜幕低垂

The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦

It's hard to love her well
沒人能好好深愛著她


I fell out of her eyes
我自她的雙眼掉落

I fell out of her heart
我自她的心跌出

I fell down on my face, yes I did
我摔得鼻青臉腫,我確實如此

And I tripped and I missed my star
而我絆倒錯失了自己的星辰

And I fell and fell alone
倒下且感覺好孤寂

The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦

The sky is made of stone
天空冷硬得像石頭


The moon's a harsh mistress
寒月仍有如厲婦

She's hard to call your own
沒有人能將她據為己有

arrow
arrow
    全站熱搜

    windooxx 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()